fbpx

DaHjaj Hol 110405 – captain #tlhIngan #tlh

3 comments Written on April 5th, 2011 by
Categories: Podcasts
Tags:

Here’s the link: DaHjaj-Hol-110405

You can also subscribe via iTunes:
Advanced > Subscribe to Podcast > and enter the URL: http://bit.ly/tlh-pod

Hello, and welcome. You’re listening to DaHjaj Hol, your daily dose of Klingon language. I’m your host, Lawrence Schoen.

It’s a Noun Day again, and I thought it would be good to give you a handful of related nouns. Let’s begin with HoD. Capital H, O, Capital D. HoD means captain.

Next up is la’. L, A, Apostrophe. la’ means commander.

If you’re seeing a pattern here, then you won’t be surprised to learn that our next word, Sogh, means lieutenant. That’s Capital S, O, GH. Sogh

lagh means ensign. L, A, GH. lagh

And completing our set today we have ne’. N, E, Apostrophe. ne’ means yeoman.

Time to use them in some sample sentences:

qan HoDlI’ Duj
your captain’s ship is old

reH qoHpu’ rur laghpu’
ensigns always resemble fools

Sogh HoHchugh la’ chaq Hegh ne’
if the commander kills the lieutenant, perhaps the yeoman will die


I don’t know if you’ll have an immediate use for these terms of rank, but I do know that you’ll be able to use them to build up little stories in your mind. Practice doing just that, and you’ll find yourself linking together chains of sentences, one after the other, creating coherent paragraphs and connected discourse, all in Klingon. Storytelling is perhaps the most ancient example of how language opens worlds. qo’mey poSmoH Hol.


===


Today’s podcast
is brought to you by
Much Ado About Nothing,
restored by Nick Nicholas.

Tags:

3 comments “DaHjaj Hol 110405 – captain #tlhIngan #tlh”

I believe you mean ngo’ HoDlI’ Duj; qan mean “to be old (not young)” (opposite to Qup), ngo’ means “to be old (not new)” (opposite to chu’).

chu’ HoDwI’ qan Duj. {My elderly Captain’s ship is new.}

Heh. An interesting point. But actually, I meant to use qan.

I was going for a meaning of “aged” rather than “not recently acquired,” though there’s nothing wrong with using ngo’ in that sentence to go with the other meaning (except that I haven’t given out that verb yet).

jIyaj. I’ve always taken qan to apply only to living things, although I have sometimes used it for non-living things (such as our universe) for the sake of poetry.


Leave a Reply